女友達

 

 

 

 

 

秋元汀 & 鈴木清一郎 翻訳

 

 

 

 T 露台にて

 

 ふたりして ねぐらゆくるゝ (つばくら)()

 (をぐろ)のむすめほのあをく (ぶろんど)むすめ桃めかし

 ほてうるゝ、(うろ)うる金襴(よりこ) まぐわるうすもの

 おぼろなみうつ、そなたらおもねる(ひな)ぐものよな。

 

 (そら)にまろき(うれひ)のつきうつろわば、

ふたりして なやましき赤熊百合(とりとま)のよな

したづつみうつとりとうつ (ゆふべ)薫陶(おもき)のうちふかき

こよなきなかのしあわせのうれはしき。

つゆたく(かいな)はしたたかに つれの (やわ)(かいな)しめるしめ

さなり うつせとことわ恋儕(こいばら)を (うら)ふるあやかしひとつがひ

ろだいにて、たおやめ(うらら)にものふぐる。

そがそびら (かそ)けきけざやの (おくのま)

めろすのことく 王座(みいす)のことく おごれおる (やみ)さぬか

()らるは、かぐわしき、(ねぐら)みだるゝ。

 

 

U 寄宿生

 

 こちらは十五(とのご)、あちら十六(とのろく)

 ひとつ(やね)()(ねや)もとも

 菊月の、うつゝゝしきこといとゞしき、ゆふべなる

 いたいけふたかた (まみ)あおゝゝ ほゝにはいちごの黝朱(うるみ)さす。

 

 おくさぬ姉妹(はらから) ふくいくと、

くわなぐるは 麝香(いろか)のあやなすうすものよ。

 いも、(かいな)さしつり、のけざまなれば、

 ねゝ、乳暈(ちち)にふれ、そうつとくちつけ、

 

 さてもかしづき、あらたまのよな

 ものくるほしきことはぢめ。口窩(くちむろ)おぼろ

 ぶろんどのくがねのもとのうすずみの 翳りのさぬか。

 

いもさては、可愛(かあ)いゝ(ゆび)のまろびつゝ

ちぎりの舞をこころみる、

してうばらのことく黝朱(うるみ)おり、ほろゝゝわらひ。

 

 

V しぢまめく女へ

ほむのりと、くしびめけるは(やみ)さぬか

あをじろき、まめらむぷの(ほのほ)さし

おぱあるの、遊色(あやなみ)のことくにいろめける

もすりむの、をじろいの、さとばりの、翩翻(たなび)きたるは、

アドリイヌ、おごれる(ねや)の、おごれる(とばり)は、

耳にすよ、クレエルよ、巫山戯(おど)けるおんみのさえずりよ、

さぬかひとつの(さえず)りが 盲滅法(ものくる)ほしく遊牝(まろび)こむ

おんみ、その密咒(こわ)、あまき(こたま)すしろがねの。

《すきよ、すき!》そのこわまぐわる、

クレエルよ、アドリイヌ、そなたら りむとす(たま)

けいとす(ちぎ)りのうれはしき贄。

()かれよ愛、おゝ、しぢまめいてはいとおしい

むすめらや、うれはしきかの汚名()は、冴えぬ浮世(いま)しに

この時世(とき)に、おんみらされど、けざやに()てる。

 

W 春

あどけなく、あふるるく、しておぢけなく

赤毛のうらゝのさおとめは、懇ろに

こともすくなにことつける、あかぬけぬ(ぶろんど)たわゝのわらわめに

淑々(しづしづ)と、あまきこわにて。

《きみづ滾々(あふるる)、はなあふるるく

おんみ うぶすなのあかしでよ。

()ぐらせたまへ、叢苔(けむろ)のさぬか

そこゆくは、黝朱(うるみ)おりつる、うばらが(さね)なり

《ちゃうだいな、

あからめる (しば)のしづくの(みつ)れるを

そがやわはなしとどなり――

《あはれ、薫陶(うれしさ)

おんみがぬかは、あかぬけぬもあからめて

雪隠(せつちん)の、(あけそめ)さすや、そらもよひ》。

X 夏

さらばわらわめあうじたる、あえぐ恋隷(つれめ)

ありの(そぞ)ろうことくなめづるに

ちひさき(よみ)をはみおりて

()つちやうわ、あねうえよ!

()きそうよ、おんみのほのほの乳暈(ちち)のもと

われそぞろ、はくもおそぞろ。

いいしれぬ、おんみの(はがね)(ししむら)の、かぐわしき

夢に、(うつつ)に、われいづこ

《なんぢが(しし)は、()れうる夏の

むせうるゝ、さきがけうみき――

麝香(いろか)なる、木蔭(いこい)なる、うまみをうみき。

《おんみのこわ、はやてのさぬかを()くゆきて

おんみの毛叢(むろ)、血たくられ、やおら

たゆたふ(やみ)のさぬかに、さりゆきぬ》。

Y サッフォオ

まみうつろ、乳暈(ちち)のこちたく、サッフォオはおこれる、

いらつは淫靡(みだ)らの、をどみかな、

さながらに 玄冬(さはきり)荒磯(ありそ)べ はする牝狼(ろう)

因襲(えにし)すつるゝ ファオンをしのぶ さらば

そがために はづかしむ ながため(なんだ)し すがめつつ、

ぶちゞゝと、毛髪(かみ)(こと)ごとかきみてる。

さらば くひ?(あぐ)ねるは(しじ)

うたにも纂まう、ながこひざたの栄光(ひび)とほく、

きよらに()れるを(こまゆら)に、このみたま

(かた)るはさやう、甘睡(うまい)むおとめ。

さらばいざ、ながまふた そのあをさめるをふし

こしかたの 恩讐(さだめ)女神(つぼね) (いりえ)へおみなえさむ――

愈々か、おもてはる黝々(くろぐろ)のみづに(いさり)をうつて

(そら)はどよめく、あだうちの、しろたへの月姫(つくよみ)がため。

 

 

 

 

 

訳者後記

 

マラルメ、ランボーと並び、《三大象徴派詩人》の一人として、夙にその名を轟かすヴェルレーヌPaul Verlaineにかんして、いまさら記すべきことなどなかろう。ましてや詩人の遍歴の折りにふれて、賢しらなご講筵に興じようなどいわずもがな、である。この『女友達』Les Amies 1867について、これは彼がものにした詩集の第二作にあたる、いわば《百合(レスボス)》の頌(ほぎうた)或いは艶歌と見なせよう。全六篇、ソネットで統一され、噛めば噛むほどに味わいと奥行きを露わにし、一つ一つが作品として独立したなめらかさと艶やかさに潤みながらも、おしなべて目を通すと、血の通った緊密な造りで改めて私たちを驚愕せしめ、思わずかの詩人のみごとな筆捌きならぬ〈太刀〉捌きに喝采を与してやまない。もとい〈両刀つかい〉の異端児ヴェルレーヌ、正道一刀流もこころえての妙技なるか・・・・・・。

本作はブリュッセルにて匿名、秘密出版のかたちで上梓されたが、作品の?世的性格と当時の性風俗への無理解ゆえ、翌六八年に公序良俗のかどで、発禁と五百フランの罰金という憂き目に遭った。これは百年近くを隔てた、東方絶海の島国を渡っても、まこと奇異なることに、事態はさしたる変化を見せていなかったようだ。伝統的手法とともにレズビアンへの敬虔なオマージュも欠かしておらず、若干ながら以下にその訳注を掲げておきたい。

○サッフォオは紀元前七世紀から六世紀にかかる古代ギリシャ第一の女流詩人。レスボス島(ギリシャ多島海にある島の一つで、現在のミチレーヌ島。古来より女の同性愛が盛んであったことから語源となり、「レズビエンヌ」の名でこれを行なう女性の普通名詞となった。)に生まれ、女弟子の一人や美青年の恋路の果て、失意の中、ピカート岬で投身したとされるが、諸説あり、真偽は定かではない。

○ファオンは先のサッフォオと恋に落ちた美青年であるが、やがてその仲は破られ、サッフォオを自殺に追いやったとされる。

○クレエルならびにアドリイヌについては不詳。

 

 

 

 

 

◎ ライブラリー「肺々」へ→